Cláudia Fernanda Pavan

21/12/2018 17:17

Mestranda do Programa de Pós-graduação em Estudos de Literatura, linha de Teoria, Crítica e Comparatismo, da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Graduada 'cum laude' no Curso de Bacharelado em Letras Português-Alemão da UFRGS. Participou como bolsista voluntária de iniciação científica dentro da UFRGS em projetos na área de Tradução e Literatura. Iniciou seus estudos de língua alemã na Dolmetscherschule Zürich (DOZ), escola de tradução e interpretação em Zurique, na Suíça. Possui experiência profissional em tradução, interpretação e revisão. Tem interesse nas áreas de Tradução, Interpretação, Língua Alemã e Inglesa e Literatura Comparada. Participa atualmente do projeto de extensão Encontros de Tradução: Teorias e Práticas como integrante do GET - Grupo de Estudos de Tradução, que se insere no Núcleo de Estudos de Tradução do Instituto de Letras da UFRGS, coordenado pela professora Denise Regina de Sales e atua como professora de Língua Alemã no Núcleo de Ensino de Línguas em Extensão (NELE) da UFRGS.

 

Projeto: As vozes que habitam a obra de Yoko Tawada: uma tradução comentada do "conto" Ein Gast

—————

Voltar